Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - pay or die

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pay or die
Text
Tillagd av 2008
Källspråk: Engelska

pay or die
Anmärkningar avseende översättningen
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Titel
Paga ou morre
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Paga ou morre
Anmärkningar avseende översättningen
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 28 December 2007 18:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 December 2007 03:06

Angelus
Antal inlägg: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 December 2007 08:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 December 2007 13:19

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 December 2007 13:57

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 December 2007 17:40

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.