Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - pay or die

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pay or die
Tекст
Добавлено 2008
Язык, с которого нужно перевести: Английский

pay or die
Комментарии для переводчика
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Статус
Paga ou morre
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Paga ou morre
Комментарии для переводчика
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 28 Декабрь 2007 18:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Декабрь 2007 03:06

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 Декабрь 2007 08:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 Декабрь 2007 13:19

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 Декабрь 2007 13:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 Декабрь 2007 17:40

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.