Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - pay or die

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pay or die
Tekst
Skrevet av 2008
Kildespråk: Engelsk

pay or die
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Tittel
Paga ou morre
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Paga ou morre
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Senest vurdert og redigert av Angelus - 28 Desember 2007 18:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Desember 2007 03:06

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 Desember 2007 08:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 Desember 2007 13:19

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 Desember 2007 13:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 Desember 2007 17:40

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.