Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - pay or die

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pay or die
Teksti
Lähettäjä 2008
Alkuperäinen kieli: Englanti

pay or die
Huomioita käännöksestä
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Otsikko
Paga ou morre
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Brasilianportugali

Paga ou morre
Huomioita käännöksestä
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 28 Joulukuu 2007 18:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2007 03:06

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 Joulukuu 2007 08:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 Joulukuu 2007 13:19

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 Joulukuu 2007 13:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 Joulukuu 2007 17:40

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.