Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - pay or die

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBrazilski portugalski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
pay or die
Tekst
Poslao 2008
Izvorni jezik: Engleski

pay or die
Primjedbe o prijevodu
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Naslov
Paga ou morre
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Paga ou morre
Primjedbe o prijevodu
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 28 prosinac 2007 18:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 prosinac 2007 03:06

Angelus
Broj poruka: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 prosinac 2007 08:24

lilian canale
Broj poruka: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 prosinac 2007 13:19

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 prosinac 2007 13:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 prosinac 2007 17:40

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.