תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - pay or dieמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ![אנגלית](../images/lang/btnflag_en.gif) ![פורטוגזית ברזילאית](../images/flag_br.gif)
![](../images/note.gif) בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | | טקסט נשלח על ידי 2008 | שפת המקור: אנגלית
pay or die | | <edit by="goncin" date="2007-12-27"> Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.
Original form before editing "Pay or ded". </edit> |
|
| | | שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Paga ou morre | | Ou imperativo terceira pessoa:
pague ou morra |
|
אושר לאחרונה ע"י Angelus![](../images/wrench.gif) - 28 דצמבר 2007 18:10
הודעה אחרונה | | | | | 28 דצמבר 2007 03:06 | | | Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.
Paga ou morre OU Pague ou morra | | | 28 דצמבר 2007 08:24 | | | Concordo com Angelus:
Pague ou morra. | | | 28 דצמבר 2007 13:19 | | | Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade? ![](../images/emo/smile.png) | | | 28 דצמבר 2007 13:57 | | | Sweet Dreams:
Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.
segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra | | | 28 דצמבר 2007 17:40 | | | Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas. |
|
|