Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - pay or die

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
pay or die
Text
Înscris de 2008
Limba sursă: Engleză

pay or die
Observaţii despre traducere
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Titlu
Paga ou morre
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Paga ou morre
Observaţii despre traducere
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 28 Decembrie 2007 18:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Decembrie 2007 03:06

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 Decembrie 2007 08:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 Decembrie 2007 13:19

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 Decembrie 2007 13:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 Decembrie 2007 17:40

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.