번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - pay or die현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | | | <edit by="goncin" date="2007-12-27"> Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.
Original form before editing "Pay or ded". </edit> |
|
| | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Paga ou morre | | Ou imperativo terceira pessoa:
pague ou morra |
|
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 28일 18:10
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 28일 03:06 | | | Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.
Paga ou morre OU Pague ou morra | | | 2007년 12월 28일 08:24 | | | Concordo com Angelus:
Pague ou morra. | | | 2007년 12월 28일 13:19 | | | Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade? | | | 2007년 12월 28일 13:57 | | | Sweet Dreams:
Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.
segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra | | | 2007년 12월 28일 17:40 | | | Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas. |
|
|