Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - pay or die

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
pay or die
Tekst
Wprowadzone przez 2008
Język źródłowy: Angielski

pay or die
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Tytuł
Paga ou morre
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Paga ou morre
Uwagi na temat tłumaczenia
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 28 Grudzień 2007 18:10





Ostatni Post

Autor
Post

28 Grudzień 2007 03:06

Angelus
Liczba postów: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 Grudzień 2007 08:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 Grudzień 2007 13:19

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 Grudzień 2007 13:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 Grudzień 2007 17:40

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.