Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - pay or die

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pay or die
हरफ
2008द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

pay or die
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

शीर्षक
Paga ou morre
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Paga ou morre
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Validated by Angelus - 2007年 डिसेम्बर 28日 18:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 28日 03:06

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

2007年 डिसेम्बर 28日 08:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

2007年 डिसेम्बर 28日 13:19

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

2007年 डिसेम्बर 28日 13:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

2007年 डिसेम्बर 28日 17:40

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.