Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Text
Tillagd av niniss
Källspråk: Franska

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Anmärkningar avseende översättningen
A traduire en anglais britannique

Titel
It's true
Översättning
Engelska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Engelska

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 4 Januari 2008 07:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Januari 2008 06:49

Freya
Antal inlägg: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Januari 2008 21:28

Angelus
Antal inlägg: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati