Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Text
Înscris de niniss
Limba sursă: Franceză

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Observaţii despre traducere
A traduire en anglais britannique

Titlu
It's true
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 4 Ianuarie 2008 07:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2008 06:49

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Ianuarie 2008 21:28

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati