Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Metin
Öneri niniss
Kaynak dil: Fransızca

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A traduire en anglais britannique

Başlık
It's true
Tercüme
İngilizce

Çeviri Angelus
Hedef dil: İngilizce

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
En son dramati tarafından onaylandı - 4 Ocak 2008 07:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2008 06:49

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Ocak 2008 21:28

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati