Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Tекст
Добавлено niniss
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Комментарии для переводчика
A traduire en anglais britannique

Статус
It's true
Перевод
Английский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 4 Январь 2008 07:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2008 06:49

Freya
Кол-во сообщений: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Январь 2008 21:28

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati