Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
متن
niniss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A traduire en anglais britannique

عنوان
It's true
ترجمه
انگلیسی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 4 ژانویه 2008 07:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژانویه 2008 06:49

Freya
تعداد پیامها: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 ژانویه 2008 21:28

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati