Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Teksto
Submetigx per niniss
Font-lingvo: Franca

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Rimarkoj pri la traduko
A traduire en anglais britannique

Titolo
It's true
Traduko
Angla

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Angla

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 4 Januaro 2008 07:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Januaro 2008 06:49

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Januaro 2008 21:28

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati