Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Tekst
Wprowadzone przez niniss
Język źródłowy: Francuski

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Uwagi na temat tłumaczenia
A traduire en anglais britannique

Tytuł
It's true
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Angielski

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 4 Styczeń 2008 07:46





Ostatni Post

Autor
Post

4 Styczeń 2008 06:49

Freya
Liczba postów: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Styczeń 2008 21:28

Angelus
Liczba postów: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati