Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Text
Übermittelt von niniss
Herkunftssprache: Französisch

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Bemerkungen zur Übersetzung
A traduire en anglais britannique

Titel
It's true
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Englisch

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 4 Januar 2008 07:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Januar 2008 06:49

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Januar 2008 21:28

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati