Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Tekst
Podnet od niniss
Izvorni jezik: Francuski

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Napomene o prevodu
A traduire en anglais britannique

Natpis
It's true
Prevod
Engleski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Engleski

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Poslednja provera i obrada od dramati - 4 Januar 2008 07:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Januar 2008 06:49

Freya
Broj poruka: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Januar 2008 21:28

Angelus
Broj poruka: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati