Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Текст
Публікацію зроблено niniss
Мова оригіналу: Французька

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Пояснення стосовно перекладу
A traduire en anglais britannique

Заголовок
It's true
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Затверджено dramati - 4 Січня 2008 07:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2008 06:49

Freya
Кількість повідомлень: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Січня 2008 21:28

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati