Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
テキスト
niniss様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
翻訳についてのコメント
A traduire en anglais britannique

タイトル
It's true
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 4日 07:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 4日 06:49

Freya
投稿数: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

2008年 1月 4日 21:28

Angelus
投稿数: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati