Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
본문
niniss에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
이 번역물에 관한 주의사항
A traduire en anglais britannique

제목
It's true
번역
영어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 4일 07:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 06:49

Freya
게시물 갯수: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

2008년 1월 4일 21:28

Angelus
게시물 갯수: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati