Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
نص
إقترحت من طرف niniss
لغة مصدر: فرنسي

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
ملاحظات حول الترجمة
A traduire en anglais britannique

عنوان
It's true
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: انجليزي

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 4 كانون الثاني 2008 07:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2008 06:49

Freya
عدد الرسائل: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 كانون الثاني 2008 21:28

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati