Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois...
Testo
Aggiunto da niniss
Lingua originale: Francese

Il est vrai que j'ai profité du fait que je sois loin pour pouvoir avoir plus de liberté et faire ce que je veux...mais bon...
Le fossé des générations se creuse de plus en plus. Mes parents restent traditionnels et persistent à vouloir me marier. Depuis leur naissance les femmes en Inde sont rejetées, soumises et ne sont pas reconnues à leur juste valeur... indispensables. En effet les filles au lieu d'aller à l'école se vouent au travaux ménagers et ne peuvent donc pas s'instruire et sont toute leur vie dépendantes des hommes.
Note sulla traduzione
A traduire en anglais britannique

Titolo
It's true
Traduzione
Inglese

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Inglese

It's true that I took advantage of the fact that I am far from being able to have more freedom to do what I want...but never mind...
The generation gap is getting wider more and more. My parents remain traditional and they want me to get married. Since their birth women in India are rejected, submissive and they are not recognized for their true worth... indispensable. In fact, girls instead of going to school devote themselves to do dosmetic works and they can't learn and for all their life are dependent on men.
Ultima convalida o modifica di dramati - 4 Gennaio 2008 07:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2008 06:49

Freya
Numero di messaggi: 1910
A little type mistake : "domestic" not "dosmetic", the rest is good in my opinion.

4 Gennaio 2008 21:28

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Ops! Freya is right David

Could you please edit it?

Thanks

CC: dramati