Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Ai primit o felicitare de la Valy!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
Ai primit o felicitare de la Valy!
Text
Tillagd av Kaasiaa
Källspråk: Rumänska

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Anmärkningar avseende översättningen
Valy is the name... please help me...

Titel
You have received a greeting from Valy!
Översättning
Engelska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Engelska

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Anmärkningar avseende översättningen
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 16 Januari 2008 05:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2008 17:26

dramati
Antal inlägg: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Januari 2008 17:44

dramati
Antal inlägg: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Januari 2008 22:26

iepurica
Antal inlägg: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.