Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Ai primit o felicitare de la Valy!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Amour / Amitié

Titre
Ai primit o felicitare de la Valy!
Texte
Proposé par Kaasiaa
Langue de départ: Roumain

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Commentaires pour la traduction
Valy is the name... please help me...

Titre
You have received a greeting from Valy!
Traduction
Anglais

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Anglais

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Commentaires pour la traduction
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Dernière édition ou validation par dramati - 16 Janvier 2008 05:49





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2008 17:26

dramati
Nombre de messages: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Janvier 2008 17:44

dramati
Nombre de messages: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Janvier 2008 22:26

iepurica
Nombre de messages: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.