Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Ai primit o felicitare de la Valy!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekst
Wprowadzone przez Kaasiaa
Język źródłowy: Rumuński

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Uwagi na temat tłumaczenia
Valy is the name... please help me...

Tytuł
You have received a greeting from Valy!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez iepurica
Język docelowy: Angielski

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Uwagi na temat tłumaczenia
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 16 Styczeń 2008 05:49





Ostatni Post

Autor
Post

15 Styczeń 2008 17:26

dramati
Liczba postów: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Styczeń 2008 17:44

dramati
Liczba postów: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Styczeń 2008 22:26

iepurica
Liczba postów: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.