Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - Ai primit o felicitare de la Valy!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Ai primit o felicitare de la Valy!
Tekstas
Pateikta
Kaasiaa
Originalo kalba: Rumunų
Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Pastabos apie vertimą
Valy is the name... please help me...
Pavadinimas
You have received a greeting from Valy!
Vertimas
Anglų
Išvertė
iepurica
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Pastabos apie vertimą
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Validated by
dramati
- 16 sausis 2008 05:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 sausis 2008 17:26
dramati
Žinučių kiekis: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:
Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.
OR:
I am sorry that I have upset you.
This is the case that he has upset her and knows it.
15 sausis 2008 17:44
dramati
Žinučių kiekis: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.
15 sausis 2008 22:26
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.