Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Ai primit o felicitare de la Valy!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

Categoria Amor / Amizade

Título
Ai primit o felicitare de la Valy!
Texto
Enviado por Kaasiaa
Língua de origem: Romeno

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Notas sobre a tradução
Valy is the name... please help me...

Título
You have received a greeting from Valy!
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Língua alvo: Inglês

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Notas sobre a tradução
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Última validação ou edição por dramati - 16 Janeiro 2008 05:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Janeiro 2008 17:26

dramati
Número de mensagens: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Janeiro 2008 17:44

dramati
Número de mensagens: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Janeiro 2008 22:26

iepurica
Número de mensagens: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.