Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Ai primit o felicitare de la Valy!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Ai primit o felicitare de la Valy!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Kaasiaa
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Valy is the name... please help me...
τίτλος
You have received a greeting from Valy!
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
iepurica
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 16 Ιανουάριος 2008 05:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Ιανουάριος 2008 17:26
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:
Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.
OR:
I am sorry that I have upset you.
This is the case that he has upset her and knows it.
15 Ιανουάριος 2008 17:44
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.
15 Ιανουάριος 2008 22:26
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.