Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Ai primit o felicitare de la Valy!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Ai primit o felicitare de la Valy!
Testo
Aggiunto da Kaasiaa
Lingua originale: Rumeno

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Note sulla traduzione
Valy is the name... please help me...

Titolo
You have received a greeting from Valy!
Traduzione
Inglese

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Inglese

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Note sulla traduzione
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Ultima convalida o modifica di dramati - 16 Gennaio 2008 05:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2008 17:26

dramati
Numero di messaggi: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Gennaio 2008 17:44

dramati
Numero di messaggi: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Gennaio 2008 22:26

iepurica
Numero di messaggi: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.