Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Ai primit o felicitare de la Valy!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 사랑 / 우정

제목
Ai primit o felicitare de la Valy!
본문
Kaasiaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
이 번역물에 관한 주의사항
Valy is the name... please help me...

제목
You have received a greeting from Valy!
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
이 번역물에 관한 주의사항
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 16일 05:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 17:26

dramati
게시물 갯수: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

2008년 1월 15일 17:44

dramati
게시물 갯수: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

2008년 1월 15일 22:26

iepurica
게시물 갯수: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.