Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - Ai primit o felicitare de la Valy!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
Ai primit o felicitare de la Valy!
Text
Übermittelt von Kaasiaa
Herkunftssprache: Rumänisch

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Bemerkungen zur Übersetzung
Valy is the name... please help me...

Titel
You have received a greeting from Valy!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von iepurica
Zielsprache: Englisch

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Bemerkungen zur Übersetzung
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 16 Januar 2008 05:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Januar 2008 17:26

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 Januar 2008 17:44

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 Januar 2008 22:26

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.