Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Engelska - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو Ùˆ مـردان تـو ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaEngelska

Kategori Sång

Titel
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Text
Tillagd av alireza
Källspråk: Persiska

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Titel
praising Algeria
Översättning
Engelska

Översatt av hirod
Språket som det ska översättas till: Engelska

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Anmärkningar avseende översättningen
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Senast granskad eller redigerad av dramati - 22 Februari 2008 08:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Februari 2008 12:02

Donya_translator
Antal inlägg: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره