Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Persijski jezik-Engleski - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Persijski jezikEngleski

Kategorija Pesma

Natpis
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Tekst
Podnet od alireza
Izvorni jezik: Persijski jezik

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Natpis
praising Algeria
Prevod
Engleski

Preveo hirod
Željeni jezik: Engleski

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Napomene o prevodu
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Poslednja provera i obrada od dramati - 22 Februar 2008 08:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Februar 2008 12:02

Donya_translator
Broj poruka: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره