Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiajemi-Kiingereza - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiingereza

Category Song

Kichwa
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Kichwa
praising Algeria
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na hirod
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Maelezo kwa mfasiri
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 22 Februari 2008 08:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Februari 2008 12:02

Donya_translator
Idadi ya ujumbe: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره