Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Tekst
Skrevet av alireza
Kildespråk: Persisk

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Tittel
praising Algeria
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av hirod
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Senest vurdert og redigert av dramati - 22 Februar 2008 08:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Februar 2008 12:02

Donya_translator
Antall Innlegg: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره