Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Esperanto-Engelska - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EsperantoEngelska

Titel
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Text
Tillagd av alireza
Källspråk: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Anmärkningar avseende översättningen
these sentences don't rilated to each other.

Titel
Everyone who can, specially the women
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Anmärkningar avseende översättningen
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 April 2008 07:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 April 2008 13:37

dramati
Antal inlägg: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!