Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Esperanto-Anglès - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EsperantoAnglès

Títol
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Text
Enviat per alireza
Idioma orígen: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Notes sobre la traducció
these sentences don't rilated to each other.

Títol
Everyone who can, specially the women
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Notes sobre la traducció
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Abril 2008 07:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Abril 2008 13:37

dramati
Nombre de missatges: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!