Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Esperanto-Inglês - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EsperantoInglês

Título
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Texto
Enviado por alireza
Idioma de origem: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Notas sobre a tradução
these sentences don't rilated to each other.

Título
Everyone who can, specially the women
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Inglês

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Notas sobre a tradução
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Abril 2008 07:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Abril 2008 13:37

dramati
Número de Mensagens: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!