Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Esperanto-Inglese - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EsperantoInglese

Titolo
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Testo
Aggiunto da alireza
Lingua originale: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Note sulla traduzione
these sentences don't rilated to each other.

Titolo
Everyone who can, specially the women
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Note sulla traduzione
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Aprile 2008 07:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Aprile 2008 13:37

dramati
Numero di messaggi: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!