Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Esperanto-Anglais - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EsperantoAnglais

Titre
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Texte
Proposé par alireza
Langue de départ: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Commentaires pour la traduction
these sentences don't rilated to each other.

Titre
Everyone who can, specially the women
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Commentaires pour la traduction
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Avril 2008 07:14





Derniers messages

Auteur
Message

4 Avril 2008 13:37

dramati
Nombre de messages: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!