Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Esperanto-İngilizce - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Esperantoİngilizce

Başlık
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Metin
Öneri alireza
Kaynak dil: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
these sentences don't rilated to each other.

Başlık
Everyone who can, specially the women
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Nisan 2008 07:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 13:37

dramati
Mesaj Sayısı: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!