Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Esperanto-Inglés - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EsperantoInglés

Título
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Texto
Propuesto por alireza
Idioma de origen: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Nota acerca de la traducción
these sentences don't rilated to each other.

Título
Everyone who can, specially the women
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Nota acerca de la traducción
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Abril 2008 07:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Abril 2008 13:37

dramati
Cantidad de envíos: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!