Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Esperanto-Engleski - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EsperantoEngleski

Natpis
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Tekst
Podnet od alireza
Izvorni jezik: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Napomene o prevodu
these sentences don't rilated to each other.

Natpis
Everyone who can, specially the women
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Napomene o prevodu
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 April 2008 07:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 April 2008 13:37

dramati
Broj poruka: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!