Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Esperanto-Angielski - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: EsperantoAngielski

Tytuł
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Tekst
Wprowadzone przez alireza
Język źródłowy: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Uwagi na temat tłumaczenia
these sentences don't rilated to each other.

Tytuł
Everyone who can, specially the women
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Uwagi na temat tłumaczenia
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Kwiecień 2008 07:14





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2008 13:37

dramati
Liczba postów: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!