Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Есперанто-Англійська - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЕсперантоАнглійська

Заголовок
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Текст
Публікацію зроблено alireza
Мова оригіналу: Есперанто

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Пояснення стосовно перекладу
these sentences don't rilated to each other.

Заголовок
Everyone who can, specially the women
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Пояснення стосовно перекладу
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Затверджено lilian canale - 6 Квітня 2008 07:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2008 13:37

dramati
Кількість повідомлень: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!