Översättning - Turkiska-Ryska - cok iyim tatlim kendine cok iyi bakAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Vardaglig - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | cok iyim tatlim kendine cok iyi bak | | Källspråk: Turkiska
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak |
|
| Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | Språket som det ska översättas till: Ryska
у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | Anmärkningar avseende översättningen | tatlim - может переводитьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, так и мой Ñладкий, потому что в Турецком Ñзыке нет родов. kendine cok iyi bak - еще можно перевеÑти как - заботьÑÑ Ð¾ Ñебе очень хорошо |
|
Senast granskad eller redigerad av RainnSaw - 24 Juni 2008 11:00
Senaste inlägg | | | | | 24 Juni 2008 04:51 | | | Рекомендую "Я очень хорошо..." иÑправить на "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо"... | | | 24 Juni 2008 11:52 | | | поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - доÑловный перевод, ÑмыÑла он никакого не неÑет и Ñильно режет ухо. | | | 24 Juni 2008 12:54 | | | Kubish, katranjyly
Да, Ð’Ñ‹ правы! Так более "по-руÑÑки" звучит! |
|
|