Tafsiri - Kituruki-Kirusi - cok iyim tatlim kendine cok iyi bakHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Colloquial - Daily life Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | cok iyim tatlim kendine cok iyi bak | | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak |
|
| Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | Lugha inayolengwa: Kirusi
у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | tatlim - может переводитьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, так и мой Ñладкий, потому что в Турецком Ñзыке нет родов. kendine cok iyi bak - еще можно перевеÑти как - заботьÑÑ Ð¾ Ñебе очень хорошо |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na RainnSaw - 24 Juni 2008 11:00
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 24 Juni 2008 04:51 | | | Рекомендую "Я очень хорошо..." иÑправить на "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо"... | | | 24 Juni 2008 11:52 | | | поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - доÑловный перевод, ÑмыÑла он никакого не неÑет и Ñильно режет ухо. | | | 24 Juni 2008 12:54 | | | Kubish, katranjyly
Да, Ð’Ñ‹ правы! Так более "по-руÑÑки" звучит! |
|
|