Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Russiskt - cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRussiskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak
Tekstur
Framborið av natalya_sin
Uppruna mál: Turkiskt

cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

Heiti
я очень хорошо моя сладкая, береги себя
Umseting
Russiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Russiskt

у меня все очень хорошо моя сладкая, береги себя
Viðmerking um umsetingina
tatlim - может переводиться как моя сладкая, так и мой сладкий, потому что в Турецком языке нет родов.
kendine cok iyi bak - еще можно перевести как - заботься о себе очень хорошо
Góðkent av RainnSaw - 24 Juni 2008 11:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juni 2008 04:51

kubish
Tal av boðum: 30
Рекомендую "Я очень хорошо..." исправить на "У меня все очень хорошо"...

24 Juni 2008 11:52

katranjyly
Tal av boðum: 102
поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - дословный перевод, смысла он никакого не несет и сильно режет ухо.

24 Juni 2008 12:54

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Kubish, katranjyly

Да, Вы правы! Так более "по-русски" звучит!